sábado, 30 de janeiro de 2016

O chapéu perdido

     Depois que um louva-a-deus copulou com sua esposa, ela, que já estava grávida olhou nos olhos de seu macho e disse:
     -Isso me deixou com muita fome!
     O louva-a-deus levantou rapidamente da cama e vestiu sua calça e sua camisa. Mas antes que encontrasse seu chapéu, a louva-a-deus fêmea agarrou seu pescoço e comeu sua cabeça.
     Sem cabeça, o louva-a-deus macho disse:        
     -Agora eu não preciso mais encontrar meu chapéu... Mas sem chapéu eu não saio de casa.
     E então a louva-a-deus juntou suas mãos e respondeu calmamente:
     -Não se preocupe querido. Com este aperitivo eu já tenho proteína suficiente para manter meus filhinhos até que eu mesma saia procurar por uma comida melhor. 
   (Osmar Batista Leal)


     The lost hat

     After a praying mantis copulated with his wife, she, who already was pregnant, looked in the eyes of her male partner and said:
      -That made me very hungry!
      The male praying mantis got up quickly from the bed and dressed his pants and his shirt. But before he found his hat, the female praying mantis grabbed his neck and ate his head.
      Without head, the male praying mantis said:
       -Now I don’t need to find my hat anymore, but without hat I don’t leave home!
       And then the female praying mantis joined her hands and said calmly:
      -Don’t worry darling. With this appetizer I already have enough protein to keep my little sons until I myself leave to look for a better food.

   (Osmar Batista Leal) 

Um sapo folgado


     Um sapo entrou no bar do macaco, pediu um café, pagou, mas ficou olhando para o copo. O macaco ficou preocupado:
     -Não vai beber,  amigo?
     E o macaco respondeu:
     -Estou esperando cair uma mosca.
(Osmar Batista Leal)

A lazy frog

      A frog entered the monkey’s bar, asked for a coffee, paid it, but he kept looking at the cup. The monkey worried:
     -Aren’t you going to drink, my friend?
     And the monkey answered:
     -I am waiting a fly to fall!

   (Osmar Batista Leal)   

domingo, 24 de janeiro de 2016

Alguma coisa especial

    
     Uma jovem barata contava para seu namorado:
     -Após copular com minha mãe, meu pai saiu satisfeito debaixo deste  armário para fumar um cigarrinho. Nesse momento o homem que  não conseguia dormir veio para a cozinha beber água. Acendeu a lâmpada, viu meu pai e o matou com seu chinelo. Minha mãe que já estava grávida, sentiu a tragédia no ar e saiu gritando desesperadamente debaixo do armário para o homem:
      -Você matou meu marido! E agora quem vai me ajudar a educar meus filhinhos?
      -E então o homem insensível matou minha mãe também.
      O jovem barato que ouvia sua namorada ficou admirado:
      -Como você sobreviveu?
      E a jovem barata respondeu:
      -Com apenas uma chinelada o homem não esmagaria 40 ovinhos.
      E então o jovem barato entrou embaixo da jovem barata, introduziu sua genitália nela e disse:
      -Meu amor, eu sabia que você tinha alguma coisa especial!
     (Osmar Batista Leal)

     Something special

     A young cockroach told her boyfriend:
     -After copulating with my mother, my father left satisfied from under this cupboard to smoke a little cigarette. In that moment the man who didn’t get to sleep came to the kitchen to drink water. The man lighted the lamp, saw my father and killed him with his slipper. My mother that was already pregnant felt the tragedy in the air and left crying desperately from under the cupboard to the man:  
      -You killed my husband! And now who will go to help me to educate my little children?
      -And then the unfeeling man killed my mother too!
      The young male cockroach that heard his girlfriend was surprised:
      -How did you survive?
      The young female cockroach answered:
      -The man wouldn’t crush forty little eggs with just one blow with his slipper!
       And then the young male cockroach entered under the young female cockroach, introduced his genitalia to her and said:
       -My love, I knew you had something special!

   (Osmar Batista Leal)  

sábado, 16 de janeiro de 2016

É mentira da barata



     A barata disse que está grávida. É mentira da barata. O barato usou uma camisinha...
     A barata disse que a camisinha estourou. É mentira da barata. O barato mandou fazer uma de câmara de pneu de bicicleta.
    (Osmar Batista Leal)
  
          It is a lie of the cockroach

     The cockroach said that she is pregnant. It is a lie of the cockroach. The male cockroach said he used a condom…
      The cockroach said that the condom broke. It is a lie of the cockroach. The male cockroach said he had it made of bicycle inner tube.
    (Osmar Batista Leal)