terça-feira, 15 de setembro de 2015

O CROCODILO ALCOÓLATRA


     Um crocodilo entrou no bar do macaco e pediu uma cerveja. O bar estava cheio e todos os animais olharam com medo para a boca enorme do crocodilo, inclusive o cachorro que bebia um refrigerante e correu para a porta. Mas o crocodilo disse:
     -Não se preocupem amigos. Hoje eu vou beber bastante, mas não vou comer nada!
   (Osmar Batista Leal)

The alcoholic crocodile

     A crocodile entered the monkey’s bar and asked for a beer. The bar was full and all the animals looked afraid at the big mouth of the crocodile, including the dog that drank a soda and run to the door. But the crocodile said:
     -Don’t worry, my friends. Today I am going to drink a lot, but I am not going to eat anything!   

  (Osmar Batista Leal)     

quarta-feira, 9 de setembro de 2015

O CORVO E O MORCEGO


      Um corvo criou uma religião e vários animais vieram para a sua igreja. Mas o corvo descobriu que o morcego não frequentava sua igreja e resolveu ir até a caverna onde o corvo morava para interrogá-lo:  
      -Por que você está dormindo de ponta cabeça?
      O morcego pensou em responder que a terra gira, de oeste para leste, em torno de seu próprio eixo, mas lembrou que Galileu Galilei que descobriu a lei dos corpos em queda, enunciou o princípio da inércia e construiu a primeira luneta astronômica quase foi para a fogueira por dizer que a terra gira em torno do sol e então ele apenas disse:
       -Porque eu sou um animal estranho!      
  (Osmar Batista Leal)

 The raven and the bat

      A raven created a religion and several animals came to his church. But the raven discovered that the bat wasn’t frequenting its church and decided to go to the cavern where the bat lived and interrogate him:
      -Why are you sleeping upside down?
      The bat woke and thought to say to the raven that the earth turns, from the west to east, on its own axis, but remembered that Galileo Galilei that discovered the law of the falling bodies, enunciated the principle of the inertia and built the first astronomical telescope almost was burned because he said that the earth revolves around the sun and then he just answered:
      -Because I am a strange animal!

     (Osmar Batista Leal) 

domingo, 6 de setembro de 2015

O BURRO E A MULA


     Um burro chegou em casa e sua esposa o esperava para o jantar. O burro foi para o banheiro mijar e lavar as mãos, passou rapidamente no quarto guardar seu boné e sentou à mesa da cozinha. Mas antes de começar a comer, ele percebeu algo debaixo de seus sapatos e então perguntou à mula:  
      -Você sabe o que é pior do que perceber que pisou em uma merda de cachorro na rua?
     A mula olhou para os rastros no chão, parou de comer e preparou-se para arremessar seu prato de comida contra o burro que respondeu a própria pergunta:  
     -Perceber isso somente depois de chegar da rua e andar pela casa inteira.
   (Osmar Batista Leal)  
 
   The donkey and the mule   

       A donkey arrived home and his wife was waiting for him to eat dinner. The donkey went to the bathroom to piss and wash the hands, passed quickly in the room to keep his cap and sat at the kitchen table. But before he started eating he noticed something under his shoes and then he asked the mule:    
      -You know what is worse than notice that you stepped on dog shit on the street?  
      The mule looked at the trails on the floor, stopped to eat and prepared herself to throw her plate of food against the donkey that answered his own question:
      -To notice it only after arriving from the street and walking for the whole house!

  (Osmar Batista Leal) 

sábado, 5 de setembro de 2015

O BURRO E A ÉGUA


   Um burro dentro de um ônibus começou a ler em voz alta um adesivo que estava na frente da égua:
   “Mochila nas costas atrapalha quem transita. Retire...”
   A égua em pé, de costas para o burro, interrompeu:  
   -Eu vou tirar minha mochila das costas, mas se você me encoxar eu darei um coice em seu pênis!
    E então o burro respondeu:  
    -Não precisa. Eu estava apenas lendo o adesivo.
 (Osmar Batista Leal)

  The donkey and the mare

        A donkey into a bus started to read aloud an adhesive that was in front of the mare:
      “Backpack disturbs who transits. Remove…”
      The mare standing, his back to the donkey, interrupted:
      -I am going to remove my backpack, but if you touch me I will kick your penis!
      And then the donkey answered:
      -It doesn’t need! I was just reading the adhesive!  

 (Osmar Batista Leal)       

sábado, 29 de agosto de 2015

A COBRA E O ELEFANTE

     

      Quando o ônibus parou e abriu a porta, o elefante permaneceu parado, atrapalhando a entrada dos outros animais. O ônibus que já estava atrasado fechou a porta e saiu.  
      E então a cobra que estava no final da fila ficou indignada:
      -É o quinto ônibus que nós perdemos, só porque o elefante quer ir sentado.
  (Osmar Batista Leal)

       The snake and the elephant

      When the bus stopped and opened the door, the elephant stood still, hindering the entry of the other animals. The bus that was already late closed the door and left.
      And then the snake that was at the end of the line was indignant:
      -We already lost five buses just because the elephant wants to go sitting!

     (Osmar Batista Leal)       

quarta-feira, 26 de agosto de 2015

O BURRO, A ÉGUA E O ELEFANTE



      Um burro começou a encoxar uma égua que também ia em pé, na sua frente, dentro do ônibus e ela reclamou:
      -Este ônibus não está tão cheio para você encostar-se em mim desse jeito!
      E então o burro mostrou o próximo ponto do ônibus dizendo:
      -Ainda não está, mas vai ficar!
     A égua olhou através da janela e viu o elefante esperando o ônibus junto com vários outros animais.
   (Osmar Batista Leal)


The donkey, the mare and the elephant

      A donkey started to touch a mare that also was standing in front of him into the bus and she complained:
      -This bus isn’t so full to you lean on me that way!
     And then the donkey showed the next bus stop, saying:
    -It still isn’t but will stay!
     The mare looked through the window and saw the elephant waiting the bus together with several other animals.  
  (Osmar Batista Leal)





domingo, 23 de agosto de 2015

LIGEIRINHO


      Um bicho-preguiça entrou no ônibus, sentou em um banco amarelo e colocou seus óculos escuros. Uma vaca idosa aproximou-se do bicho-preguiça, olhou para a placa perto do banco e leu em voz alta: 
      -Banco preferencial para obesos, gestantes, passageiros com crianças de colo, idosos... Se você estiver sentado num destes assentos aproveite para oferecer seu lugar.
      O bicho-preguiça fingiu estar dormindo e então a vaca idosa ficou com raiva e foi reclamar ao cavalo que dirigia o ônibus. O cavalo se sensibilizou, parou o ônibus, ficou em pé e dirigiu-se ao bicho preguiça...
      Nesse momento, um gato cochilando em pé, carregando uma mochila nas costas, aproveitou o lugar vazio do motorista para deitar.
   (Osmar Batista Leal)



      Into a bus

      A sloth entered a bus, sat in a yellow seat and put his dark glasses. An old cow approached the sloth, looked at the board near the seat and read aloud:
      -Reserved seat for obese passengers, pregnant passengers, passengers with lap child, old passengers… If you are sat on this seat, take the opportunity to offer your place.
      The sloth pretended to be sleeping and then the old cow got angry and went to complain to the horse driving the bus. The horse was touched, stopped the bus, got up and went in direction of the sloth.
      In that moment, a cat dozing off while standing up, carrying a backpack, profited the empty place of the driver and lay down on it.   
  (Osmar Batista Leal)






domingo, 16 de agosto de 2015

NÃO SÃO APENAS AS CRIANÇAS QUE BRINCAM

      
     Uma criança entrou numa sala onde um homem trabalhava, começou a mexer nos papeis fixados na parede e deixou cair uma tachinha no chão interrompendo o homem que disse:
     -Encontre essa taxinha antes que alguém pise em cima dela! 
     A criança procurou bastante, mas não encontrou. Saiu da sala e o homem foi interrompido novamente por uma risadinha. Levantou-se e olhou na direção do estranho risinho e viu a tachinha escondida debaixo de uma cadeira com sua ponta afiada para cima.  
      (Osmar Batista Leal)  

       It isn’t only the children that play
     
      A child entered a room where a man worked, started to handle in the papers fixed on the wall and let a thumbtack fall to the floor interrupting the man who said:
      -Find that thumbtack before somebody steps on it!
      The child searched enough, but didn’t find it. She left the room and the man was interrupted again by a little laugh. He stood up, looked at the direction of the strange little laugh and saw the thumbtack hidden under a chair with its sharp point up.      

   (Osmar Batista Leal) 

terça-feira, 11 de agosto de 2015

VIDA PÓS-MODA

      
     Uma criança que chorava até a mãe comprar sempre que via um brinquedo que aparecia na televisão estava no ônibus com sua mãe quando dois jovens entraram. Os jovens usavam cabelos coloridos e alargadores e então a criança começou a pedir:
      -Compra pra mim, mãe! Compra!
      A mãe olhou para os cabelos azuis e para os lóbulos alargados e disse:
      -Eu vou levar você, filhinha, no cabeleireiro para pintar seu cabelinho, mas você ainda é muito pequena para alargar suas orelhinhas...
      A filha interrompeu gritando com a mãe:
      -Quem disse que eu quero alargadores, mamãe? Eu quero que você compre pra mim um desses bonequinhos ?
    (Osmar Batista Leal)


     Life after fashion

     A child that cried until her mother buy whenever she saw a toy that appeared on the television was in the bus with her mother when two young peoples entered. The two young people used colored hairs and reamers and then the child started to ask:
      -Buy to me, mother! Buy!     
      Her mother looked at the blue hairs and the lobes expanding and said:
      -I am going to take you, my little daughter, to the hairdresser to paint your little hair, but you are still very young child to stretch your little ears…
      The child interrupted her mother crying:
      -Who did say I want the reamers… I want that you buy for me one of those little dolls!

     (Osmar Batista Leal)   

quinta-feira, 6 de agosto de 2015

MODA JOVEM


     Um homem com mais de quarenta anos entrou em um ônibus com roupas da última moda e percebeu que havia um grupo de jovens rindo dele. O homem aproximou-se do grupo e ouviu um deles dizer:
     -Será que na loja onde ele comprou essas roupas não tinha roupas para velho?
     E então o homem olhou para o jovem que fez o comentário e  respondeu:
     -Na verdade eu fui em várias lojas e não encontrei as roupas que você sugere pra mim, e tive apenas duas opções: Vestir essas roupas que vocês usam ou andar pelado!
 (Osmar Batista Leal)
    
   Young fashion

    A man over forty years old entered a bus dressing clothes of latest fashion and perceived that there was a group of young people laughing at him. The man approached the group and heard one of them saying:
      -I wonder if the store he bought those clothes doesn’t sell clothes for old man.  
     And then the man looked for the boy who made the comment and answered:
     -Actually I went to several stores and I didn’t meet the clothes which you suggest for me, and so I had just two options: To dress those clothes that you use or to walk naked!

    (Osmar Batista Leal)         

domingo, 2 de agosto de 2015

OBSERVAÇÕES DE UM PATO



     Um pato saiu de um pequeno lago e foi conhecer a cidade. Na cidade, o pato viu um anjo soprando uma trombeta no alto da torre de um templo. O pato parou na rua, ficou olhando para cima em direção à estátua, mas não ouviu nenhum som. E então o pato disse:  
     -Se equilibrar no alto de uma torre pontiaguda é fácil. Eu quero ver ele se equilibrar e tocar a trombeta ao mesmo tempo!
  (Osmar Batista Leal)

 Observations of a duck

      A duck left a small lake and went to know the city. In the city, the duck saw an angel blowing a trumpet at the top of a temple’s tower. The duck stopped on the street, stayed looking up toward the statue, but he didn’t hear any sound.  And then the duck said:
      -To balance at the top of a pointed tower is easy. I want to see he balance himself and to blow the trumpet at the same time!
   (Osmar Batista Leal)


sábado, 25 de julho de 2015

CISNES DE GESSO


      Um pato saiu de um pequeno lago e foi conhecer a cidade. Na cidade, o pato ia passeando em frente a uma casa luxuosa e viu um jardim com um par de cisnes. E então o pato que era poeta olhou para o par de cisnes e disse:
      -Bom dia, romântico casal!
      Mas os cisnes que eram de gesso, não responderam e o pato disse:
      -Oh belo cenário! Por que me deixas no vácuo?
 (Osmar Batista Leal)

   Swans of plaster
  
      A duck left a small lake and went to know the city. In the city, the duck was passing in front of a posh house and saw a garden with a pair of swans and then the duck who was poet said:
      -Good morning, romantic couple!
      But the swans who were of plaster didn’t answer and the duck said:
      -Oh beautiful scene. Why do you leave me in the vacuum?  

(Osmar Batista Leal)  

quarta-feira, 22 de julho de 2015

INSUPORTÁVEL

      
      Após a greve, quando os professores já estavam repondo as aulas, um professor ligou para o sindicato e disse:
     -Eu nunca mais faço greve!
    A pessoa do outro lado da linha perguntou:
     -Você ficou com medo das balas de borracha e das bombas que o governador mandou...
    E o professor interrompeu:
   -Eu não faço mais greve porque eu não suporto mais essa sexta aula!
 (Osmar Batista Leal)

Insufferable something

     After the strike, when the teachers already were replaced the classes, a teacher called to the syndicate and said:
     -I never do strike anymore!
     The people of other side of the line asked:
     -Are you afraid of the rubber bullets and the tear gas bombs that the governor ordered…  
    And then the teacher interrupted:
    -I never do strike anymore because I don’t suffer that sixth class.
  (Osmar Batista Leal)
   




domingo, 5 de julho de 2015

JOGOS ESCOLARES 5 (O mais sangrento de todos)


     O professor Cágado estava tentando explicar a lição e a pombinha estava brincando com seu telefone celular. Ele pediu para desligar, mas ela continuou.
     Professor Cágado pediu pela segunda vez, a pombinha continuou e ele disse:
     -Se você não por esse celular em sua mochila, eu vou tirá-lo de você!  
     A pombinha continuou. Professor Cágado perdeu sua paciência, aproximou-se, puxou e pegou o telefone celular da mão de sua aluna.  
      Ela começou a gritar, o professor Cágado viu sangue na sala de aula e percebeu estarrecido que o celular não era apenas um objeto na mão de sua aluna, mas era parte do corpo dela.
  (Osmar Batista Leal)

    Scholl games 5 ( the most bloody one of them all )

     Teacher Laggard was trying to explain the lesson and the little dove was   playing with her cell phone. He asked to turn off, but she continued.
     Teacher Laggard asked for the second time to turn off, the little dove continued and he said:
     -If you don’t put that cell phone in your backpack I will take from you!
     She continued, teacher Laggard lost his patience, approached the little dove and pulled the cell phone from the hand of his pupil.
      And then teacher Laggard saw blood in the classroom and perceived terrified that the cell phone wasn’t only an object in the hand of his pupil, but it was part of her body.
   (Osmar Batista Leal)

  

sábado, 27 de junho de 2015

AS ATRIBUIÇÕES

     
      Duas moscas que procuravam alimento aproximaram-se de um monte de lixo perto de uma cerca e havia algo afixado ali:
     “Vá jogar lixo no seu chiqueiro, seu porco.”
      As moscas leram a mensagem na cerca e uma delas disse:
      -Mas o nosso amigo porco não consome essas coisas!
      E a outra mosca respondeu:
      -Você não conhece o homem, animal que atribui aos outros animais suas próprias ações?
   (Osmar Batista Leal)


   The attributions

     Two flies that searched for food approached an accumulation of waste near a fence and there was something posted there:
     “Go throw waste in your pigsty, you pig!”
     The flies read the message on the fence and one of them said:
     -But our friend pig doesn’t consume these things!
     And the other fly answered:
     -Don’t you know the man, animal who attributes to other animals his own actions?

   (Osmar Batista Leal)   

sexta-feira, 26 de junho de 2015

O CORVO ALTRUÍSTA


      Uma coruja viu um corvo chorando, aproximou-se do pássaro e perguntou:
      -Por que você está chorando?
      E o corvo respondeu:
      -Depois de comer eu me coloco no lugar de minhas presas e fico muito triste.
      A coruja não entendeu:
      -Mas por que ficar triste se as suas presas já estão mortas?
      E então o corvo chorou ainda mais e disse:
      -Você não sabe como é triste estar morto porque você nunca passou por isso!
   (Osmar Batista Leal)
        
      
The selfless raven

     An owl saw a raven crying, approached the bird and asked:
     -why are you crying?
     And the raven answered:
     -After eating I put me in place of my preys and I stay very sad.
     The owl didn’t understand:
     -But why do you stay sad if your preys are already dead?   
     And then the raven cried even more and said:
     -You don’t Know how is sad to be dead because you never passed for it.

 (Osmar Batista Leal) 

sábado, 20 de junho de 2015

O SENHOR DAS MOSCAS E A TECNOLOGIA


     As moscas desenvolveram uma doença letal, transmitiram aos animais maiores e destruíram uma grande parte do mundo.
      E então as moscas aumentaram o seu próprio tamanho, conheceram a tecnologia humana e voaram triunfalmente sobre o planeta.
     E um dia no futuro, uma mosca que estava explorando o universo, dentro de uma nave espacial, comendo merda enlatada e consultando conhecimento computadorizado, descobriu algo importante em sua evolução:
     -Perdemos nossas próprias asas!
  (Osmar Batista Leal)


  THE LORD OF THE FLIES AND THE TECHNOLOGY  

     The flies developed a lethal disease, transmitted to better animals and destroyed a big part of the world.
    And then the flies increased their own size, knew the human technology and flew triumphally over the planet.
     And a day in the future, a fly who was exploring the universe, in a spaceship, eating canned shit and consulting computerized knowledge, discovered anything important in their evolution:
     -We lost our own wings!
   (Osmar Batista Leal)  

      

sábado, 13 de junho de 2015

A GRANDE DIFICULDADE


     Duas moscas entraram em um banheiro público humano e estava escrito na parede “Sempre dê a descarga após o uso”. Uma das moscas leu a mensagem e disse:
     -Se quisermos comer, teremos que mergulhar!
  (Osmar Batista Leal)

  THE BIG DIFFICULTY

    Two flies entered a human public toilet and it was written on the wall “Always give the toilet a flush after you use”. One of the flies read the message and said:

     -If we want to eat, we will have to dive in!  

quarta-feira, 10 de junho de 2015

DEBAIXO DE UM SOFÁ


     Um rato morava com sua família debaixo de um sofá. Todos os dias o rato saía debaixo do sofá para procurar comida e quando voltava contava para sua família suas heroicas escapadas do gato.
     Um dia o rato levou sua esposa junto e o gato a comeu. Mesmo assim, o rato chegou em casa e continuou vangloriando-se para seus filhos:
     -Eu voltei sem a mãe de vocês, mas consegui trazer a comida...
     E então um de seus filhos interrompeu:  
     -Heróis não contam seus próprios atos, mas a História conta...
     O rato não entendeu, mas o filho que acompanhava as notícias de baixo do sofá pela Internet continuou:
    -Podemos ser heróis em um dia e covardes no outro!
   (Osmar Batista Leal)
 
     Under a sofa
   
      A mouse lived with his family under a sofa. Every day the mouse left under the sofa to search for food and when he come back he told his family his heroic escapade of the cat.
     A day the mouse took his wife together and the cat ate her. Even so, the mouse arrived home and continued boasting to his children:
     -I came back without your mother, but I got to bring the food…
     But one of his children interrupted:
     -Heroes don’t tell his own acts, but the History tells…
    The mouse didn’t understand, but his son who followed the news from under the sofa through the internet continued:
    -We can be heroes one day and coward in other day.

 (Osmar Batista Leal)  

quinta-feira, 4 de junho de 2015

AS PESSOAS


   Duas pessoas caminhando na rua passaram em frente a uma banca de jornal e leram a manchete “Governo do Paraná investe em balas de borracha”. Uma das pessoas disse:
    -Balas de borracha pra quê, se nossos criminosos estão armados com fuzis?
    E a outra pessoa respondeu:
    -As balas de borracha são para a população que reclama da falta de segurança.
  (Osmar Batista Leal)


   The people

     Two people walking on the street passed in front of a newsstand and read the headline “Government of Paraná invests in rubber bullets”. One of the people said:
     -Rubber bullets for what, if our criminals are armed with rifles?
    And the other people answered:
    -The rubber bullets are for the population that complains of the absence of security.  

   (Osmar Batista Leal) 

quarta-feira, 3 de junho de 2015

MEDO DO FUTURO



     Uma coruja que observava o comportamento animal viu que um sapo começou a pular para trás. O sapo passou perto da coruja e ela ficou curiosa:
     -Onde você está indo, amigo?
     E então o sapo respondeu:  
     -Eu não estou indo… Eu estou vindo!
(Osmar Batista Leal)

Fear of the future

     An owl who observed the animal behavior saw that a frog started to jump back. The frog passed near the owl and she was curious:
     -Where are you going, my friend?
     And then the frog answered:
     -I am not going… I am coming!

   (Osmar Batista Leal)  

quarta-feira, 27 de maio de 2015

RATO SEM IMAGINAÇÃO


     Um casal de ratos vivia debaixo de um velho sofá escondido de um gato que apareceu na casa. Em uma manhã quando o casal acordou, a rata contou seu sonho para o seu marido:  
      -Sonhei que nós tínhamos asas e quando íamos sair voando daqui o gato apareceu na janela. O que isso significa?
      E o rato respondeu:
      -Significa que nós tínhamos asas, íamos sair voando daqui e o gato apareceu na janela.
      A rata reclamou:  
      -Que tipo de rato é você que não tem imaginação?
      O rato respondeu:
      -Sou um rato com os pés no chão!
      E a rata disse:
      -Eu também tenho os meus pés no chão. Mas você tem também a cabeça no chão!
  (Osmar Batista Leal)

 Mouse without imagination

     A couple of mice lived under an old couch hidden from a cat who appeared in the house. One morning when the mice woke up, the female mouse told her dream to her husband:
     -I dreamed that we had wings, but when we went to leave flying from here the cat appeared on the window. What does it mean?
     And the male mouse answered:
     -It means that we had wings, went to leave flying from here and the cat appeared on the window.
     The female mouse complained:
     -What kind of mouse are you who have no imagination?
     And her husband said:
     -I am a mouse with my foot on the floor.
     And the female mouse answered:
     -I also have my feet on the floor. But you also have the head on the floor!
 (Osmar Batista Leal)

   

quinta-feira, 21 de maio de 2015

JESUS, O DIABO E A CIDADE


     Um homem que acreditava ser Jesus recebeu um telefonema no meio da tarde. A voz apresentou-se como o diabo e continuou:
      -Adore-me e toda a cidade será sua!
      O homem que acreditava ser Jesus perguntou:
      -Você não deveria me tentar me mostrando a cidade?
      A voz do diabo respondeu:
      -Já mandei as imagens para o seu email, mas se você preferir ver a cidade do alto da janela de um dos meus apartamentos no centro, um de meus assessores irá buscar você.
(Osmar Batista Leal)

    Jesus, the Devil and the city  

    A man who believed to be Jesus received a phone call in the middle of the afternoon. The voice presented as the devil and continued:
     -Adore me and all the city will be yours!
     The man who believed to be Jesus asked:
     -Shouldn’t you tempt me showing me the city?
     The voice of the devil answered:
     -I already sent the images for your email address, but if you prefer to see the city from the high of the window of one of my apartments in the center, one of my advisors will go get you.

   (Osmar Batista Leal)  

segunda-feira, 18 de maio de 2015

ESPÍRITO DE PORCO


   Em uma fazenda um porco foi morto no sábado, no domingo a família almoçava com a sua carne e o espírito do porco pairava tristemente sobre o telhado da casa. O espírito de um boi que tinha sido morto há uma semana aproximou-se do espírito do porco e disse:
   -Você não precisa mais do seu corpo. Esqueça a sua morte e vamos sair daqui!
    E o espírito do porco respondeu:
    -A criança que está chorando não me deixa esquecer. Era minha amiga e não queria que seu pai me matasse.
    E então o espírito do boi ficou curioso, entrou na casa, aproximou-se da mesa onde a família almoçava e ouviu a mulher dizer para sua filha que estava chorando:
     -Enquanto não comer a verdura e o arroz eu não deixo você colocar mais carne de porco em seu prato!
   (Osmar Batista Leal)   

  Spirit of pig

     On a farm a pig was killed on Saturday, on Monday the family had a lunch with his meat and his spirit hovered sadly over the roof of the house. The spirit of an ox that had seen killed a week approached the spirit of the pig and said:
     -You don’t need your body anymore. Forget your death and let’s leave from here!
     And the spirit of the pig answered:
     -The child that is crying doesn’t let me forget. She was my friend and didn’t want that her father killed me.
     And then the spirit of the ox became curious, entered the house, approached the table where the family had a lunch and heard the woman say to her daughter that was crying.
     -While you don’t eat the greens and the rice I don’t let you put more meat of pig on your plate.

  (Osmar Batista Leal)   

sábado, 16 de maio de 2015

O HOMEM QUE MATOU O DIABO

     O diabo disfarçou-se de político e prometeu educação, saúde e segurança. A maioria das pessoas votou no demônio, mas depois de eleito governador, ele não deu nada. Pelo contrário, aumentou os impostos e roubou a previdência dos trabalhadores.
     E então um dos homens da sociedade que foi enganada pelo diabo decidiu matar o demônio.
      O homem conseguiu um revólver, descobriu onde era a casa do diabo, disfarçou-se de entregador de pizza para entrar lá e matou o demônio.
      Mas quando o homem voltou para casa e foi descansar, a alma do diabo o esperava na cama. O homem pensou que fosse uma alucinação e foi dormir no sofá, mas acordou no meio da noite com o bafo da alma do diabo deitado ao seu lado.
     O homem continuou achando que fosse alucinação, mas não conseguiu mais dormir. Ligou a televisão e a alma do diabo apresentava um programa de entrevista onde quem era entrevistada era a alma do demônio. O homem saiu às ruas, um ladrão tentou assaltá-lo e ele matou o ladrão. A polícia apareceu e o levou para a cadeia.
       Dentro da prisão o homem pensou que estava livre e tentou descansar, mas a alma do diabo surgiu no meio da cela vestida de policial, devolveu-lhe o revólver e disse:
      -A única forma de você se livrar de mim é tirando sua própria vida.
      O homem pegou a arma da mão da alma do diabo e atirou contra a própria cabeça.
      O policial desapareceu e um buraco apareceu no teto da prisão. Uma criatura alada, com dois chifres e um rabo, desceu do céu noturno, pegou a alma do cadáver do homem com suas unhas e disse:
        -Você foi enganado pelo diabo novamente!
        E enquanto a alma do homem era levada para o inferno pela criatura alada, perguntou:
        -Você é a verdadeira forma do diabo?
        A criatura gargalhou na escuridão da noite e respondeu:
        -Eu sou somente uma de suas várias formas subordinadas.

(Osmar Batista Leal)

  THE MAN WHO KILLED THE DEVIL

     The devil disguised as a politician and promised education, health and security. The majority of the people voted in the demon, but after he was elected governor, he didn’t give anything. Otherwise, the devil increased the taxes and stole the welfare of the workers.
     And then one of the men in the society that was deceived by the devil decided to kill the demon.
     That man got a revolver, discovered where the house of the devil was, disguised as a pizza delivery man, entered there and killed the demon.
       But when the man arrived at his house and went to rest, the soul of the devil waited in the bed. The man thought that it was a hallucination and went to sleep on the couch, but woke up in the middle of the night with the bad breath of the demon’s soul lying by his side.
      The man continued thinking that it was a hallucination but he didn’t get to sleep anymore. He turned on the television and the soul of the devil presented a talk show where the interviewee was the soul of the demon. The man went to the street, a thief tried to steal him and he killed the thief. The police appeared and took him to the prison. 
      Into the prison, the man thought that he was free and tried to rest, but the soul of the devil appeared in the middle of the jail dressed as a policeman, gave him back the revolver and said:
      -The only way of you get rid of me is removing your own life.
      The man took the gun from the hand of the soul of the devil and shot against his own head.
     The policeman disappeared and a hole appeared on the ceiling. A winged creature, with two horns and one tail, came down from the night sky, took the soul from the corpse of the man with his nails and say:
      -You were deceived by the devil again!
      And while the soul of the man was taken to the hell by the winged creature, asked:
      -Are you the true form of the demon?
      The winged creature laughed in the darkness of the night and answered:
      -I am only one of his several subordinated forms.


(Osmar Batista Leal)  

quinta-feira, 14 de maio de 2015

ENGANAÇÃO ETERNA


     Uma sardinha começou a ter sonhos repetitivos com uma voz que dizia:
     -Eu não posso sair da lata!
     A sardinha sonhadora procurou pelo salmão que interpretava sonhos que  disse:
      -Procure pela truta que conhece toda a verdade.
      E a sardinha sonhadora perguntou:
      -E onde eu encontro a truta que conhece toda a verdade?
      O salmão que interpretava sonhos respondeu:
      -Dentro do livro de 1000 páginas.
      E a sardinha sonhadora perguntou:
      -E onde eu encontro o livro de 1000 páginas.
      E o salmão que interpretava sonhos apagou todas as luzes de sua sala aquática e disse:
      -Eu posso vender ele a você.  
  (Osmar Batista Leal)

     I can’t leave the can
    
     A sardine started to have repetitive dreams with a voice that said:
     -I can’t leave the can!
     The sardine looked for the salmon who interpreted dreams who said:
     -Look for the trout who knows all the truth!
     And the dreamer sardine asked:
     -And where do I find the trout who knows all the truth?
     The salmon who interpreted dreams answered:
     -Into the book of thousand pages.
     And the dreamer sardine asked:
     -And where do I find the book of thousand pages?
     And  the salmon who interpreted dreams turned off all the lights of his aquatic room and said:
     -I can sell it to you!

   (Osmar Batista Leal)  

segunda-feira, 11 de maio de 2015

OS ENLATADOS

    Em um momento em que o império capitalista espalhava-se pelo mundo, um homem que acreditava ser Jesus reuniu-se em sua própria casa com dois de seus discípulos para refletir e planejar contra a crise nos vários aspectos da humanidade que o sistema econômico trazia.
     E eles estavam em volta da mesa quando o homem que acreditava ser Judas disse:       
    -Se a sardinha nos faz bem, mas os enlatados nos fazem mal, Jesus, o que devemos fazer?
      E o homem que acreditava ser Jesus respondeu:
      -Devemos abrir as latas.
      Judas continuou:
      -Mas se nós já estamos comendo as sardinhas é porque as latas já estão abertas...
      E Jesus interrompeu:
      -Eu não estou falando das latas de sardinha, mas das latas diante dos nossos olhos que nos impedem de ver claramente o caminho.
  (Osmar Batista Leal)

    THE CANNED ONES 
      In a moment that the capitalist empire spread across the world, a man who believed to be Jesus gathered with two of his disciples in his house to reflect and plan against the crisis in the several aspects of the humanity that the economic system brought.
      And they were around the table when the man who believed to be Judas said:
      -If the sardines make us well, but the canned ones make us bad , Jesus, what are we going to do?
      And the man who believed to be Jesus answered:
      -We have to open the cans.
      Judas continued:
      -If we are already eating the sardines it is because the cans are already opened!
      Jesus interrupted:
      -I am not speaking about the cans of sardine. I am speaking about the cans toward ours eyes that don’t let us see clearly the way.
  (Osmar Batista Leal)


domingo, 10 de maio de 2015

JOGOS ESCOLARES 4


      Faltava 1 minuto para o recreio quando a zebrinha que gostava de pintar e de brincar aproximou-se chorando da mesa do professor Cágado: 
      -Minha caixa de lápis de cor desapareceu!
      O professor Cágado correu até a porta, virou-se para seus alunos e disse:
      -Ninguém sai daqui sem os lápis de cor da zebrinha aparecerem!
      E então a zebrinha dobrou o seu choro:
      -Além de vir para a escola sem meus lápis de cor, ainda vou ficar sem recreio!
   (Osmar Batista Leal)


   SCHOOL GAMES  4
      
      It had one minute to the playtime when the little zebra who liked to paint and play approached the teacher Laggard’s table crying:
      -My box of colored pencils disappeared!
      The teacher Laggard run to the door, turned to his pupils and said:
      -Nobody leaves here without the colored pencils of the little zebra appear!
      And then the little zebra doubled her crying:
      -Beyond I come to school without my colored pencils, I won’t yet have playtime!
 (Osmar Batista Leal)