terça-feira, 29 de novembro de 2011

Secret santa


    

  Secret Santa

       In the darkness of the night, a centipede grabed a little beetle and was  taking him. The little beetle argued while he tried to escape:
  -You promised you wouldn’t attack a
little  beetle because you would prefer to eat a bat.
     The centipede didn’t loose the beetle. She answered:
     -Yes. I prefer eat a bat. But I am taking you because I need to give a Secret Santa  gift !
     In desperation, the little beetle asked :
     -Who are your Secret Santa?
     The centipede  said while she held her victim:
      -If  it is  secret, how may I reveal it ?)

    Texto: Osmar Batista Leal

  A versão em português desta fábula está no livro "Cidade das pulgas"
 

sábado, 26 de novembro de 2011

The objects of the centipede





     A centipede appeared among the beetles. They became frightened, but she said:
     -Don’t be afraid, my friends. I wasn’t born with so many legs just to attack little beetles. I have elevated objects in my life.
     The beetles weren’t still tranquils. One of them asked:
     -Which are your objects, centipede?
     And the centipede  ended her discourse:
-I want to climb up the wall of the cavern
and eat a bat!
     And then all the beetles applauded the words of the centipede.

Texto: Osmar Batista Leal

A versão em português desta fábula está no livro "Cidade das pulgas"
 

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

In the middle of the book

       

            A boy, in a library, opened a book. In the middle of the book there was a little termite. The little creature became surprised and  began to run. But the boy asked:
       -Which personage are you? 
       The little termite stopped and said:
       -I began to eat books there is little time. I still don’t understand the human language.
       The boy didn’t get to interpret what he heard. He closed the book and said:
       -I think I need to start by the beginning of the story!  )         

Texto: Osmar Batista Leal

    A versão em português desta fábula está no livro "Cidade das pulgas"

terça-feira, 22 de novembro de 2011

The silence of the owl


       An owl observed  a group of animals following  a star and started to follow the group. The star took everybody to the birth of a little sheet. The animals approached the little sheet  full of hope, but the owl thought:
      “It is only a little sheet that will grow and will be subordinated by the politics of the animals"
      The owl flew in silence,saw another group of animals following the same star and followed them too. The star took the new group to another birth. Everybody  approached a little goat full of hope, but the owl thought:
      "It is only a little goat that will grow and will be sacrificated by the politics of the animals"
    The owl flew  again and saw no one else following the star, but observed that the star  continued on its way.

Texto: Osmar Batista Leal


   A versão em português desta fábula encontra-se no livro "Cidade das pulgas"

segunda-feira, 21 de novembro de 2011

O rio e a pedra



  (O rio e a pedra

    Um rio, enquanto fazia o seu curso, viu uma pedra aprisionada pelos homens. E estava inscrito na pedra a seguinte mensagem:
     -Há aqueles que não devem se movimentar para não tirar do lugar o que deve ficar  fixadamente parado.


   ( the river and the stone

     One river, while he followed his course, saw one stone captive by the men. And one message was inscribed on the stone:
     -there are those who  mustn’t stir  themselves because they  could touch what must be  fixedly stoped )

Texto: Osmar Batista Leal


Leia também:
“Os vampiros estão dentro do shopping”
(achaque.blogspot.com)
“Pálidas’drinks”
(localdoocio.blogspot.com)
“O cupinzinho teimoso”
(algumasfabulas.blogspot.com)  


domingo, 20 de novembro de 2011

O cupinzinho teimoso



     Um cupinzinho pediu para sua mãe: 
      -Posso ir na biblioteca, mamãe?
      A mãe dos cupins não deixou, mas o cupinzinho insistiu:
      -Mas eu estou com fome, mamãe!
      Ela ficou ficou nervosa:
       -Não quis comer a madeira que eu preparei pra ficar comendo papel!
      O cupinzinho continuou questionando:
      -Mas por quê eu não posso comer um livrinho, mamãe?
       E a mãe dos cupins disse definitivamente:
      -Porque eu não quero você influenciado pela cultura dos homens.

       ( The stubborn termite

       One little termite asked to his mother:
       -Can I go to the library, mother?
       The mother of the termites didn’t permit but the little termite insisted:
       -But I am hungry, mother!
       She stayed nervous:
       -You didn’t want to eat the wood that I prepared but you want to eat only paper?
       The little termite continued questioning:
       - Why can’t I eat one little book, mother?
       And the mother of the termites said definitively:
       -Because I don’t want that you stay influenced by culture of the men )

Texto: Osmar Batista Leal

Leia também:
“Os vampiros estão dentro do shopping”
(achaque.blogspot.com)
“Pálidas’drinks”
(localdoocio.blogspot.com)
“Under the bed”
(Algumasfabulas.blogspot.com)    

sábado, 19 de novembro de 2011

UNDER THE BED

       

  UNDER THE BED

     Focrório! É focrório coisa nenhuma! Eu quero que essa lampia que tá  lumiando tudo nóis caia na cabeça de tudo o ceis se o que vou contar não for verdade.
     Tão derrubando tudo que é arve pra fazer prédio.  Vai ficar um dia que os animarzinho menor não vão ter pra onde correr...
      E o pobrema é que eu  tava bem sossegado lá na minha casa, ouvindo o canto dos pássaro  que rimava com o baruio do rio quando uma marsupialinha entrou correndo e se instalou-se  debaixo da  minha cama.
      -Saia daí ! -eu xinguei.
      -Será que eu to falando em ingreis que esse animar não me escuita? –xinguei de novo, já cutucando  a desinfiliz  com o cabo de vassoura. A mardiçoenta nem se mexia do lugar, mas liberava um odor que eu não tava güentando mais... Fui obrigado a agir de outra manera.
     Peguei meu celular e liguei pro meu amigo estudado que mora lá nos Estados Unido. Esse meu amigo é especialista no assunto. Ele é formado sabe no que? Gambalogia.
    E ele me mandou pra mim no meu emelho a expricação de um procedimento pro bicho ir embora pra casa dele:
         -Sit in your bed and start to eat one bread. Let to fall some brans on the floor. Get up and walk to the door . Make a way of brans from the bed to the door and open the door. The female Skunk is going to follow the way of brans  and will pass through the door.
       Essas palavra esquisita tão estragando a prosa. Acho meior eu contar o que tava escrito no emelho com o meu próprio linguajar:
       Dizia pra mim me sentar me na cama e comer pão. Deixar  cair farelo no soaio. Levantar e ir pra porta. Fazer um risco de farelo que vá da cama até na porta e abrir a porta. A marsupialinha iria seguir o risco de farelo e sair pra fora... Não deu certo. O bicho não tava com fome. Tava com vontade de fazer outra coisa...   
       Eu arrespondi pro meu amigo do  Estados Unido, no indioma dele mesmo, o siguinte:  
        The female skank didn’t follow the way of brans  but it exhaled an insupportable  smell. And another skunk passed through the door. One male skank came from the door to the bed.
         A marsupialinha não seguiu o risco de farelo. Mas ela exalou um chero insuportave. E outro gambazinho entrou pra drento da porta. Veio cumendo farelo de pão e se instalo-se debaixo da cama também.
     E eu ainda finarziei com mais otro emelho  pro meu amigo dos Estados Unido:
     And now the female Skank with the male skank are greeding under my bed
      E agora a marsupialinha com o marsupialinho tão se marsupialando-se debaxo da minha cama.

    Texto: Osmar Batista Leal ( versão de um conto folclórico, de domínio público )

    Leia também:
    “Os vampiros estão debaixo do shopping”
    ( achaque.blogspot.com)
     “Pálidas’drinks”
     ( localdoocio.blogspot.com)
     “Deus ajuda quem cedo madruga”
      ( algumasfabulas.blogspot.com)

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

o projeto da mosca

      
    

      A mosca voa. A aranha sabe fazer teias. Se as duas juntassem suas habilidades poderiam fazer algo que fizesse com que fossem vistas de maneira menos desprezível na natureza.
      Durante a noite, uma mosca pensou sobre isso. Elaborou e digitou um projeto de parceria. De manhã, resolveu descer até a casa da aranha para propor a ideia.
      Quando ela estava chegando perto ficou presa na teia. A aranha preparou-se para o ataque, mas a mosca  entregou-lhe o projeto e disse desesperadamente:
      -Por favor, leia e analise o meu plano:
      A aranha pegou o texto e respondeu:
      - Talvez eu leia, depois que tomar meu café da manhã!

        ( the project of the fly

       The fly flies. The spider knows to make web. But Every one of them is seen by a contemptible way. If they join their abilities they could to make something to change that reality.
       During the night, a fly thought about that. She elaborated and wrote a project of partnership. In the morning, she decided to seek the spider and propose her idea.
       When the fly was near the spider home she stayed entangled in the web. The spider prepared to attack, but the fly delivered her project to the spider and said desperately:
        -Please. Read and analyse my plan!
        The spider held the text and answered:
         -Maybe I read it after I have breakfast.)
Texto: Osmar Batista Leal

Leia também:
 “Os vampiros estão dentro do shopping”
 ( achaque.blogspot.com)
 “Pálidas’ Drink”
 ( localdoocio.blogspot.com)
 “A formiga esclarecida”
 (algumasfabulas.blogspot.com)
         

terça-feira, 15 de novembro de 2011

A formiga esclarecida


  
        
     

     (The intellectual  ant

      The anteater met a single ant carrying a large piece of leaf and said:
      -I would like to show you how much I am a good anteater. I won’t eat you but I will help you carry the piece of leaf to your anthill.
      But the ant knew what the anteater really wanted. And so she lied:
       -I am not going to the anthill but I am escaping because I stole from my colony this piece of leaf. If you want help me, stay here and eat all the army ants that is pursuing me.
       The anteater liked the idea. The ant run while he prepared his long narrow snout to wait the another ants. )

     Texto: Osmar Batista Leal

Versão em português no livro "CIDADE DAS PULGAS" . Editora CRV

    

domingo, 13 de novembro de 2011

A centopeia sem sapatos




(The barefoot centiped
    
     The centiped went to the shopping to buy shoes. She came back home crying and she was barefoot.
- Did you meet no one shoe that you liked? -her mother asked.
- I met one shoe. But I needed hundred of them !  )

Texto: Osmar Batista Leal

Versão em português no livro "Cidade das pulgas" Editora CRV   

sexta-feira, 11 de novembro de 2011

O bicho da goiaba




        The worm of the guava

     The girl opened the refrigerator and she caught a guava. But when she went to bite the fruit for the third time, she met the worm. And then she threw the guava and the worm together through the window of her house…
      On the street, the boy that went to the school with a problem went struck  by the solution. The lost guava reached his forehead, it slid on the face and  felt. But the worm of the guava entered in the nose of the boy.
       The boy drew out the worm of his nose, he look at the small creature and  said:
-You saved me of my teacher !  I needed to take a little
 animal to contribute with the school science fair and I was taking nothing )
   Texto: Osmar Batista Leal
    



O HOMEM QUE LEU APENAS UM LIVRO


   
   
( the man that  read only one book

     The man that read only book carried over his shoulders two heavy knapsacks. He carried one knapsack to his survival and he carried another knapsack just because he was an obedient man.)  

Texto: Osmar Batista Leal





terça-feira, 8 de novembro de 2011

O elefante e a formiga



     

(The elephant and the ant
     The elephant came near to the small hearing of the ant and said:
     -Are you going to leave the anthill opened this night to me, doll ?
     And the ant answered with another question:
     -Do you promise that you are going to enter discreetely? )

Texto: Osmar Batista Leal


segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Animaizinhos da superfície





  ( Little animals of the surface

   Luciano saw eight little fish swuimming to the earthworm. But he was the  fastest fish in the river Passaúna. He surpassed everybody , he arrived at the earthworm first and…
   -I caught you! –the hook said)

Texto: Osmar Batista Leal


domingo, 6 de novembro de 2011

O homenzinho e o canibal gigante


  

( The little man and the giant cannibal 
     After the little man finished to be eaten by the giant cannibal he said:
  -My speech was the only thing that exceeded)

   Texto: Osmar Batista Leal