quinta-feira, 30 de abril de 2015

A MÁSCARA DA MORTE DA DEMOCRACIA ESCARLATE


     Para os deputados votarem tranquilamente no projeto de lei do Governador contra os direitos dos professores e outros servidores públicos dentro da Assembléia Legislativa do Paraná, centenas de soldados atiravam balas de borracha e gás lacrimogêneo  contra os milhares de professores que se manifestavam lá fora.
     Um jornalista foi filmar o fato e foi mordido por um dos cães que acompanhavam os policiais. Outro cão ficou nervoso com a atitude inconsciente de seu amigo e  mordeu um dos deputados. 
   (Osmar Batista Leal)

   THE MASQUE OF THE RED DEATH OF THE DEMOCRACY

      To the deputies voted tranquilly for the bill of the governor against the rights of the public school teachers and other servants into the Legislative Assembly of Paraná, hundreds of soldiers fired tear gas and rubber bullet against the crowd of teachers who manifested out there.
       A journalist went to film the fact and was bitten by one of the dogs that accompanied the soldiers. Other dog became nervous with the unconscious attitude of his friend, and bit one of the deputies.

   (Osmar Batista Leal)  

terça-feira, 28 de abril de 2015

EXPRESSÕES DE DENTRO DO ÔNIBUS


     Dentro de um ônibus lotado, uma mulher conversava com sua amiga perto de sua filha e a criança interrompeu:
      -Mãe, o que significa “fora da calcinha”?
     As mulheres riram e a mãe explicou:
     -Filha, não é “fora da calcinha” que você escutou eu falando para minha amiga. É “fora da casinha...”
     A filha interrompeu novamente:
     -Eu não ouvi na conversa entre você e sua amiga, mãe. Eu ouvi na conversa entre ela e meu pai no dia em que ela foi a nossa casa e você não estava.
   (Osmar Batista Leal)

   Expressions from into the bus

      Into a full bus, a woman talked with her friend near her daughter and the child interrupted:
     -Mother, what does “fora da calcinha” means?
     The women laughed and the mother explained:
      -Daugher, It isn’t “fora da calcinha” what you heard me saying to my friend. It is “fora da casinha”.
      And the child interrupted again:
      -I didn’t hear it in the conversation between you and your friend, mother. I heard it in her conversation with my father in the day that she went to our home and you aren’t.
     (Osmar Batista Leal)




     

segunda-feira, 27 de abril de 2015

DEPUTADOS PROFESSORÓFOBOS


     Durante o dia ( 27 de abril de 2015) mil policiais cercaram a Assembléia Legislativa do Paraná para a votação dos deputados de um projeto de lei que modificaria a previdência de professores e outros funcionários públicos, mas à noite, um dos policiais recebeu uma ligação de um dos deputados:
      -Por favor, eu preciso de você aqui na minha casa urgente!
      E então o policial disse:
      -Mas alguns policiais já se disponibilizaram para passar a noite em volta de sua residência...
      O deputado interrompeu:
      -Eles estão lá fora, mas eu acabo de acordar de um pesadelo e preciso de um policial passando a noite aqui comigo em meu quarto.
      O policial disse que já estava indo, mas ficou curioso:
      -Qual foi o seu pesadelo horrível?
      E o deputado respondeu:
      -Sonhei que um professor entrou voando pela minha janela com asas de morcego, aproximou-se de minha cama e queria saber se eu votei contra ou a favor do projeto de lei do governador.
   (Osmar Batista Leal)

Fear of the teachers

     During the day (april 27, 2015) thousand soldiers protected the Legislative Assembly of Paraná to the voting of the deputies for a bill that would change the welfare of public school teachers and others employees, but at night, one of the soldiers received a call from one of the deputies:
     -Please, I need you here in my house urgently!
     And then the soldier said:
     -But some soldiers already freed up them to pass the night around your house…   
     The deputy interrupted:
     -They are out there, but I have just awakened from a horrible nightmare and I need a soldier passing the night here with me in my bedroom.
     The soldier said that he already was going but he was curious:
     -What was your horrible nightmare?
     And the deputy answered:
     -I dreamed that a teacher entered flying through my window with wings of bat, approached my bed and wanted to know if I vote against or in favor of the bill of the governor.

   (Osmar Batista Leal)    

domingo, 26 de abril de 2015

JOGOS ESCOLARES 2


    Uma girafinha que ficara jogando vídeo game em casa até amanhecer cochilava sobre sua carteira enquanto a cobrinha copiava a lição. O macaquinho aproximou-se deles com cuidado, segurou a cobrinha pela cabeça e pelo rabo e amarrou-a no pescoço da girafinha. A cobrinha que já estava acostumada com as artes do macaquinho conseguiu desamarrar-se, mas ficou muito braba incomodando a aula.
      E então o professor Cágado ficou nervoso e levou os três para a pedagoga Cágada.
     Na sala da pedagoga Cágada, o macaquinho chorou e disse:
     -Eu peço desculpas ao professor Cágado, mas, por favor, não ligue para a minha mãe!  
     A pedagoga Cágada, chocada com a brincadeira infantil, disse:
     -Vai pedir desculpas ao professor Cágado, mas quem vai pedir desculpas à girafinha que está morta?
     E a cobrinha olhou para a girafinha e respondeu:
     -Mas a girafinha não está morta. Ela está apenas dormindo!
   (Osmar Batista Leal)

School games
2

     A little giraffe who had stayed playing video game home until dawn napped on the desk while the little snake copied the lesson. The little monkey approached them carefully, took the little snake by the head and by the tail and tied her on the neck of the little giraffe. The little snake who was already accustomed with the arts of the little monkey, got to untied herself, but she became very brave, troubling the class.
     And then the teacher Laggard became nervous and took the three ones to the pedagogue Laggard.
     In the pedagogue Laggard’s room the little monkey cried and said:
     -I ask forgiveness to the teacher Laggard, but please don’t call to my mother!
     The pedagogue Laggard, shocked with the infantile fun, said to the little monkey: 
     -You are going to ask forgiveness to the teacher Laggard, but who are going to ask forgiveness to the little giraffe who is dead?
     And the little snake looked at the little giraffe and answered:
     -But the little giraffe isn’t dead. She is just sleeping!
    (Osmar Batista Leal)     

     

terça-feira, 21 de abril de 2015

O PORCO E O CHUPIM VIRA-BOSTA


   Um porco foi consultar com o chupim vira-bosta que era médico:
   -Em todos os lugares que vou sinto um cheiro ruim, doutor!
   E o vira-bosta perguntou:
   -Já experimentou ficar em casa?
   O porco disse:
   -Sim, mas o cheiro horrível está em minha casa também.
   E então o chupim receitou:
   -Nesse caso, compre um sabonete e lave-se com bastante água!
    (Osmar Batista Leal)

The pig and the cowbird

     A pig went to see the cowbird that was a doctor:  
     -Everywhere I go I feel a bad smell, doctor!
     And the cowbird asked:
     -Did you already try to stay home?
     The pig said:
     -Yes, but the horrible smell is in my house too.
     And then the cowbird prescribed:
     -In that case, buy soap and wash yourself with enough water.

    (Osmar Batista Leal) 

segunda-feira, 20 de abril de 2015

A MULHER INFELIZ


     Uma mulher conheceu três homens. O primeiro tinha boa conversa, mas era feio e a mulher procurou pelo segundo. Este era bonito, mas conversava  mal. O terceiro homem que a mulher conheceu, era bonito, tinha boa conversa e conseguiu levá-la para sua casa. E em seu quarto, ele disse para ela:
     - Vou revelar minha terceira qualidade para você na cama.
     A mulher ficou curiosa e deitou-se. E então o homem pegou um travesseiro, colocou-o sobre o nariz e a boca da mulher impedindo sua respiração e disse:
     -Sou psicopata!
   (Osmar Batista Leal)

  The unhappy woman

     A woman knew three men. The first had good speech, but was ugly and the woman searched for the second one. This one was beautiful, but had bad speech. The third man who the woman knew was beautiful, had good speech and got to take her to his house.  And in his bedroom he said to her:  
     -You are going to know my third quality on the bed!
     The woman was curious and lay down. And then the man placed the pillow on the nose and the mouth of the woman stopping her breathing and said:
     -I am psychopath!

     (Osmar Batista Leal) 

sábado, 18 de abril de 2015

A FORMIGA OCIOSA


     Um bebezinho foi abandonado perto de um formigueiro. As formigas o recolheram, mas quando elas descobriram que ele era um tamanduá, prenderam-no em uma jaula. E então uma formiga ociosa escreveu algo nas paredes internas do formigueiro que as outras formigas levaram a sério somente quando o tamanduá cresceu, arrebentando a jaula, e começou a comê-las:
     -Não basta peidar. É preciso cagar o problema!
  (Osmar Batista Leal)

The lazy ant

     A little baby was abandoned near an anthill. The ants took him to the anthill, but when they discovered that the little animal was an anteater they arrested him in a cage. And then a lazy ant wrote something on the intern walls of the anthill that the other ants took it seriously only when the anteater grew bursting forth from the cage and started to eat them:
     -It isn’t enough to fart. It is need to shit the problem.

   (Osmar Batista Leal) 

DEUS E A MULHER


    Deus fez o homem pelado. E com o homem pelado, a mulher fez outro homem.
 (Osmar Batista Leal)

God and the woman

   God made the man naked. And with the man naked, the woman made another man.

 (Osmar Batista Leal) 

domingo, 12 de abril de 2015

Na barca do inferno (ou O círculo dos estressados)


     Um ônibus que ia de uma cidade para outra parou em um ponto de venda de passagens. O ônibus estava adiantado vinte minutos e o motorista aproveitou para comer. Os passageiros pensaram que ele parou para comer e ficaram bravos. Uma mulher começou a xingar o motorista dizendo que ia denunciá-lo à empresa do ônibus. 
      O motorista ficou nervoso e começou a correr até perder o controle direcional e tombou em uma curva.  
     A alma do motorista que perdeu o controle do ônibus encontrou a alma da mulher que o deixou nervoso na barca do inferno e ele perguntou para ela:
     -E agora, você vai me denunciar para quem?
     E a alma da mulher respondeu:
     - Para o diabo.
 (Osmar Batista Leal)


In the ferry of the hell (or Circle of the stressed people)

      A bus that was from one city to another city stopped in a point of ticket sales. The bus was advanced twenty minutes and the driver took advantage to eat. The passengers thought that he stopped to eat and got angry. A woman started to curse the driver saying that she was to complain in the company of the bus.
     The driver stayed nervous and started to run until to lose the directional control and stumbled on a curve.
     The soul of the driver who tumbled the bus and the soul of the woman who left him nervous met in the ferry of the hell and he asked her:
     -And now, are you going to complain to whom?
     And the woman answered:
     -To the devil.   

  (Osmar Batista Leal) 

segunda-feira, 6 de abril de 2015

Fim do mundo



   O mundo estava acabando e restavam apenas um homem, um rato, um gato e um pacote de ração para gato. O homem comeu o rato, depois comeu o gato e finalmente comeu o pacote de ração. 
     E então o homem morreu de fome.
  Osmar Batista Leal

End of the world

   The world was ending and just a man, a mouse, a cat and a package of food cat remained. The man ate the mouse, after he ate the cat and finally the man ate the package of food cat.
      And then the man died of starvation.
  Osmar Batista Leal