Dentro de um ônibus lotado, uma mulher
conversava com sua amiga perto de sua filha e a criança interrompeu:
-Mãe, o que significa “fora da calcinha”?
As mulheres riram e a mãe explicou:
-Filha, não é “fora da calcinha” que você
escutou eu falando para minha amiga. É “fora da casinha...”
A filha interrompeu novamente:
-Eu não ouvi na conversa entre você e sua amiga,
mãe. Eu ouvi na conversa entre ela e meu pai no dia em que ela foi a nossa casa
e você não estava.
(Osmar Batista Leal)
Expressions from into the bus
Into a full bus, a woman talked with her
friend near her daughter and the child interrupted:
-Mother, what does “fora da calcinha”
means?
The women laughed and the mother
explained:
-Daugher, It isn’t “fora da calcinha”
what you heard me saying to my friend. It is “fora da casinha”.
And the child interrupted again:
-I
didn’t hear it in the conversation between you and your friend, mother. I heard
it in her conversation with my father in the day that she went to our home and
you aren’t.
(Osmar Batista Leal)
Nenhum comentário:
Postar um comentário