sábado, 29 de agosto de 2015

A COBRA E O ELEFANTE

     

      Quando o ônibus parou e abriu a porta, o elefante permaneceu parado, atrapalhando a entrada dos outros animais. O ônibus que já estava atrasado fechou a porta e saiu.  
      E então a cobra que estava no final da fila ficou indignada:
      -É o quinto ônibus que nós perdemos, só porque o elefante quer ir sentado.
  (Osmar Batista Leal)

       The snake and the elephant

      When the bus stopped and opened the door, the elephant stood still, hindering the entry of the other animals. The bus that was already late closed the door and left.
      And then the snake that was at the end of the line was indignant:
      -We already lost five buses just because the elephant wants to go sitting!

     (Osmar Batista Leal)       

quarta-feira, 26 de agosto de 2015

O BURRO, A ÉGUA E O ELEFANTE



      Um burro começou a encoxar uma égua que também ia em pé, na sua frente, dentro do ônibus e ela reclamou:
      -Este ônibus não está tão cheio para você encostar-se em mim desse jeito!
      E então o burro mostrou o próximo ponto do ônibus dizendo:
      -Ainda não está, mas vai ficar!
     A égua olhou através da janela e viu o elefante esperando o ônibus junto com vários outros animais.
   (Osmar Batista Leal)


The donkey, the mare and the elephant

      A donkey started to touch a mare that also was standing in front of him into the bus and she complained:
      -This bus isn’t so full to you lean on me that way!
     And then the donkey showed the next bus stop, saying:
    -It still isn’t but will stay!
     The mare looked through the window and saw the elephant waiting the bus together with several other animals.  
  (Osmar Batista Leal)





domingo, 23 de agosto de 2015

LIGEIRINHO


      Um bicho-preguiça entrou no ônibus, sentou em um banco amarelo e colocou seus óculos escuros. Uma vaca idosa aproximou-se do bicho-preguiça, olhou para a placa perto do banco e leu em voz alta: 
      -Banco preferencial para obesos, gestantes, passageiros com crianças de colo, idosos... Se você estiver sentado num destes assentos aproveite para oferecer seu lugar.
      O bicho-preguiça fingiu estar dormindo e então a vaca idosa ficou com raiva e foi reclamar ao cavalo que dirigia o ônibus. O cavalo se sensibilizou, parou o ônibus, ficou em pé e dirigiu-se ao bicho preguiça...
      Nesse momento, um gato cochilando em pé, carregando uma mochila nas costas, aproveitou o lugar vazio do motorista para deitar.
   (Osmar Batista Leal)



      Into a bus

      A sloth entered a bus, sat in a yellow seat and put his dark glasses. An old cow approached the sloth, looked at the board near the seat and read aloud:
      -Reserved seat for obese passengers, pregnant passengers, passengers with lap child, old passengers… If you are sat on this seat, take the opportunity to offer your place.
      The sloth pretended to be sleeping and then the old cow got angry and went to complain to the horse driving the bus. The horse was touched, stopped the bus, got up and went in direction of the sloth.
      In that moment, a cat dozing off while standing up, carrying a backpack, profited the empty place of the driver and lay down on it.   
  (Osmar Batista Leal)






domingo, 16 de agosto de 2015

NÃO SÃO APENAS AS CRIANÇAS QUE BRINCAM

      
     Uma criança entrou numa sala onde um homem trabalhava, começou a mexer nos papeis fixados na parede e deixou cair uma tachinha no chão interrompendo o homem que disse:
     -Encontre essa taxinha antes que alguém pise em cima dela! 
     A criança procurou bastante, mas não encontrou. Saiu da sala e o homem foi interrompido novamente por uma risadinha. Levantou-se e olhou na direção do estranho risinho e viu a tachinha escondida debaixo de uma cadeira com sua ponta afiada para cima.  
      (Osmar Batista Leal)  

       It isn’t only the children that play
     
      A child entered a room where a man worked, started to handle in the papers fixed on the wall and let a thumbtack fall to the floor interrupting the man who said:
      -Find that thumbtack before somebody steps on it!
      The child searched enough, but didn’t find it. She left the room and the man was interrupted again by a little laugh. He stood up, looked at the direction of the strange little laugh and saw the thumbtack hidden under a chair with its sharp point up.      

   (Osmar Batista Leal) 

terça-feira, 11 de agosto de 2015

VIDA PÓS-MODA

      
     Uma criança que chorava até a mãe comprar sempre que via um brinquedo que aparecia na televisão estava no ônibus com sua mãe quando dois jovens entraram. Os jovens usavam cabelos coloridos e alargadores e então a criança começou a pedir:
      -Compra pra mim, mãe! Compra!
      A mãe olhou para os cabelos azuis e para os lóbulos alargados e disse:
      -Eu vou levar você, filhinha, no cabeleireiro para pintar seu cabelinho, mas você ainda é muito pequena para alargar suas orelhinhas...
      A filha interrompeu gritando com a mãe:
      -Quem disse que eu quero alargadores, mamãe? Eu quero que você compre pra mim um desses bonequinhos ?
    (Osmar Batista Leal)


     Life after fashion

     A child that cried until her mother buy whenever she saw a toy that appeared on the television was in the bus with her mother when two young peoples entered. The two young people used colored hairs and reamers and then the child started to ask:
      -Buy to me, mother! Buy!     
      Her mother looked at the blue hairs and the lobes expanding and said:
      -I am going to take you, my little daughter, to the hairdresser to paint your little hair, but you are still very young child to stretch your little ears…
      The child interrupted her mother crying:
      -Who did say I want the reamers… I want that you buy for me one of those little dolls!

     (Osmar Batista Leal)   

quinta-feira, 6 de agosto de 2015

MODA JOVEM


     Um homem com mais de quarenta anos entrou em um ônibus com roupas da última moda e percebeu que havia um grupo de jovens rindo dele. O homem aproximou-se do grupo e ouviu um deles dizer:
     -Será que na loja onde ele comprou essas roupas não tinha roupas para velho?
     E então o homem olhou para o jovem que fez o comentário e  respondeu:
     -Na verdade eu fui em várias lojas e não encontrei as roupas que você sugere pra mim, e tive apenas duas opções: Vestir essas roupas que vocês usam ou andar pelado!
 (Osmar Batista Leal)
    
   Young fashion

    A man over forty years old entered a bus dressing clothes of latest fashion and perceived that there was a group of young people laughing at him. The man approached the group and heard one of them saying:
      -I wonder if the store he bought those clothes doesn’t sell clothes for old man.  
     And then the man looked for the boy who made the comment and answered:
     -Actually I went to several stores and I didn’t meet the clothes which you suggest for me, and so I had just two options: To dress those clothes that you use or to walk naked!

    (Osmar Batista Leal)         

domingo, 2 de agosto de 2015

OBSERVAÇÕES DE UM PATO



     Um pato saiu de um pequeno lago e foi conhecer a cidade. Na cidade, o pato viu um anjo soprando uma trombeta no alto da torre de um templo. O pato parou na rua, ficou olhando para cima em direção à estátua, mas não ouviu nenhum som. E então o pato disse:  
     -Se equilibrar no alto de uma torre pontiaguda é fácil. Eu quero ver ele se equilibrar e tocar a trombeta ao mesmo tempo!
  (Osmar Batista Leal)

 Observations of a duck

      A duck left a small lake and went to know the city. In the city, the duck saw an angel blowing a trumpet at the top of a temple’s tower. The duck stopped on the street, stayed looking up toward the statue, but he didn’t hear any sound.  And then the duck said:
      -To balance at the top of a pointed tower is easy. I want to see he balance himself and to blow the trumpet at the same time!
   (Osmar Batista Leal)